Loading…

Portfolio

Als opdrachtgever wilt u uiteraard een goed beeld hebben van de kwaliteiten van de vertaler die u in de arm neemt. Om u een indruk te geven van mijn werkzaamheden en het type teksten dat ik zoal vertaal, heb ik een aantal van de opdrachten die ik in de afgelopen maanden heb voltooid op een rij gezet in dit portfolio.

Vertalingen Engels-Nederlands

  • Beoordelingsteksten voor recensiewebsite
  • Catalogus fabrikant scheepsonderdelen
  • Privacybeleid, cookwetgeving, disclaimer voor website
  • Teksten voor de modebranche
  • Informatiebrochure tweedehands hardware
  • ArtiestenbiografieĆ«n muziekblad
  • Cursusmateriaal over ecologische duurzaamheid
  • Handleiding over informatieveiligheid
  • Op regelmatige basis diverse informatieve artikelen voor wiki

Vertalingen Duits-Nederlands

  • Vertaling/revisie brochure camperfabrikant
  • Vertaling/revisie brochures camper/caravanfabrikant
  • Diverse promotiemiddelen keukenzaak
  • Onderzoeksrapport ergonomie matrassen en kussens
  • Koopcontract vastgoed
  • Samenwerkingsovereenkomst vastgoedbedrijven
  • Informatieve brochure skigebied en -faciliteiten

Ondertiteling

  • Vertaling/ondertiteling video bedrijfsrondleiding EN>NL
  • Vertaling/ondertiteling bedrijfsvideo EN>NL
  • Vertaling/ondertiteling meditatievideo’s EN>NL
  • Interviews levensmiddelen (incl. spotten) NL
  • Proeflezen diverse ondertitelingen voor films en series EN>NL
  • Proeflezen ondertiteling documentaire verkiezingscampagne EN>NL

Proeflezen/reviseren

  • Op regelmatige basis revisiewerkzaamheden voor website/blog over gezondheid en natuurlijke geneeswijzen
  • Op regelmatige basis revisie voor terminologiedatabase

Tekstschrijven

  • Websiteteksten Nederlandse fotografieketen
  • Toeristische tekst voor weblog
  • Op regelmatige basis blogartikelen over opvoeding, ouderschap en kinderen
  • Voor de CKV-gids schreef ik twee artikelen: ‘Creatieve partnerschappen. Duurzame samenwerking tussen onderwijs en cultuursector’ (p. 28-30) en ‘Tot lering ende vermaak. Over museumeducatie als dagje amusement’ (p. 35-37).

Gegevens van eerdere opdrachtgevers of details met betrekking tot eerdere uitgevoerde vertaalopdrachten worden niet verstrekt i.v.m. vertrouwelijkheid. Mocht u benieuwd zijn naar mijn vertaalvaardigheden, dan kunt u altijd contact opnemen via info@taalkunstig.nl met het verzoek om voorbeeldvertalingen te ontvangen of om een korte proefvertaling te verzorgen.